39 research outputs found

    Un exemple de restructuration grammaticale : le morphème 'de' en ndjuka

    Get PDF
    Numéro spécial Langues de GuyaneNational audienceThis paper examines the case of a linguistic shift through the description of a largely polysemic morpheme, the marker de, and its different functions according to the context. Actually, de can be a deictic adverb or a deictic particle in the demonstrative structure. It can be used as a verb to express location or existence, or, after undergoing phonological reduction, as a progressive marker. The close analysis of the mechanisms of the linguistic change suggests that the original etymon was the English adverb ‘there', whose different forms in contemporary Ndyuka result from various specific contexts of use.L'article présente un phénomène de changement linguistique à travers la description d'un morphème largement polysémique, le morphème de, qui fonctionne, selon les contextes, comme adverbe et particule déictiques, comme verbe de localisation, comme verbe être d'état, ou encore, après des modifications phonologiques, comme marque du progressif. L'analyse des mécanismes du changement linguistique montre qu'un lexème unique est à l'origine de ces différentes valeurs, l'adverbe anglais there, qui a évolué différemment selon les constructions dans lesquelles il était impliqué

    Pluralité linguistique en Guyane : un aperçu

    Get PDF
    International audienceA l'image d'une Guyane plurilingue et pluri-ethnique, ce numéro d'Amerindia rassemble des articles sur des langues diverses, appartenant à de grandes familles typologiques et génétiques, et concentrées sur un territoire réduit. Des langues amérindiennes, au nombre de six, des langues créoles, au nombre de trois 1 , et une langue asiatique, le hmong, se côtoient dans ce département de l'Outre-Mer français et sont candidates, selon le rapport Cerquiglini (1999), au statut de langues régionales de France. Consciente de sa richesse culturelle due à la présence de populations d'origines diverses, la Guyane souffre cependant d'une méconnaissance de sa réalité linguistique, déformée au gré des intérêts de chacun : on pense par exemple que les Amérindiens parlent tous la même langue, « l'amérindien » ; on pense que les Noirs Marrons parlent le « taki taki », et on ignore complètement l'existence de quatre variantes plus ou moins intercompréhensibles. En janvier 1997, une équipe de linguiste

    Grammaire du nengee : introduction aux langues aluku, ndyuka et pamaka

    Get PDF

    Spoken Corpora Good Practice Guide 2006

    Get PDF
    International audienceThere is currently a vast amount of fundamental or applied research, which is based on the exploitation of oral corpora (organized recorded collections of oral and multimodal language productions). Created as a result of linguists becoming aware of the importance to ensure the durability of sources and a diversified access to the oral documents they produce, this Guide to good practice mainly deals with “oral corpora”, created for and used by linguists. But the questions raised by the creation and documentary exploitation of these corpora can be found in numerous disciplines: ethnology, anthropology, sociology, psychology, demography, oral history notably use oral surveys, testimonies, interviews, life stories. Based on a linguistic approach, this Guide also touches on the preoccupations of other researchers who use oral corpora (for example in the field of speech synthesis and recognition), even if their specific needs aren’t consistently dealt with in the present document

    Corpus oraux, Guide des bonnes pratiques 2006. Version allemande

    Get PDF
    International audienceViele Grundlagen- oder angewandte Forschungen beruhen zur Zeit auf der Auswertung von „Korpora der gesprochenen Sprache“ (geordneten Sammelwerken der Aufnahmen von mündlichen und multimodalen sprachlichen Produktionen). Dieses Handbuch der guten Praktiken entsteht aus der Erkenntnis von Sprachwissenschaftlern, die darauf bedacht sind, den Fortbestand der Quellen und einen verschiedenartigen Zugang zu den mündlichen von ihnen produzierten Produktionen zu sichern ; es schneidet zuerst die „Korpora der gesprochenen Sprache“ an, die von Sprachwissenschaftlern und für sie geschaffen und verwendet wurden. Die durch die Erschaffung und die dokumentarische Auswertung dieser Korpora hervorgerufenen Fragen trifft man aber in vielen Fächern : die Völkerkunde, die Anthropologie, die Soziologie, die Psychologie, die Demographie, die mündlich überlieferte Geschichte gebrauchen vor allem die verbale Befragung, die Aussage, das Interview, die Lebensgeschichte. Dieses Handbuch beruft sich auf das Verfahren der Sprachwissenschaftler, es stimmt aber mit den Beschäftigungen anderer Forscher überein, die Korpora der gesprochenen Sprache (z. B. in Sprachsynthese und -entzifferung) gebrauchen, auch wenn ihre spezifischen Bedürfnisse im vorliegenden Dokument nicht systematisch angeschnitten werden

    Pratiques et représentations linguistiques en Guyane : regards croisés

    No full text

    Langues businenge de Guyane française : de la tradition orale à l'écriture, présentation de diverses expériences à travers le temps

    No full text
    Les Langues de France et leur Codification : Ecrits divers : Ecrits Ouverts, Paris, FRA,

    Atlas of the languages of Suriname. Ed. by Eithne Carlin & Jacques Arends. KITLV Press Leiden.2002.

    No full text
    Compte-rendu paru dans le volume 20 n°2 du journa
    corecore